The Game Is Afoot!「獲物が動き出したぞ、ワトソン君」
『シャーロック・ホームズ-The Game Is Afoot!-』
-サー・アーサー・コナン・ドイルの著したキャラクターに拠る-
作・演出/生田 大和
紅子:The Game Is Afoot!ってなんて意味?
管理人:「競技中、競技が行われている」という意味ですって。
紅子:何?ホームズさん、サッカーでも見てるの?
管理人:サッカー中継で、膠着状態から流れが変わったら、アナウンサーが「さあ、試合が動き出しました」とか言うじゃない?
もとはシェイクスピアの芝居に使われている古い言い回しで、「獲物が現れたぞ!」という意味らしいよ。
紅子:ホームズにとってモリアーティは、「獲物」なのね。
管理人:ホームズは正義感よりも、貴族がゲームとして行う狩りのような感覚で探偵業をやっているのね・・・
ドラゴンボールで孫悟空が「うひゃー、オラ、ワクワクすっぞ!」みたいな感覚?
紅子:歳がばれるわよ・・・ところで(仮)ってするほどの副題でもない気が・・・てっきり「ホームズ最後の事件」みたいな憶測を呼びそうなタイトルかと思ったわ。
管理人:獲物(モリアーティ)は誰だろうね。
紅子:そりゃ芹香・・・あー うーん・・・
ワトソンも・・・うーあー